The Kosha Project

Digitisation of ‘Koshas’ (Sanskrit Dictionaries) of Pre-1700 CE Period

Why pre-1700 ‘Koshas’? 

‘Koshas’ compiled in the Sanskrit language before the 18th Century are far more authentic with  regard to etymology, contexts, meanings, synonyms and homonyms. Meanings and contexts  of many words that are not essentially translatable in other languages, especially English, are  given in their most original and authentic forms in these works and will help in improved  understanding of various topics that characterize the Bharatiya gyaan paramapara and our Indian drishti, of life. This will also help in  providing better clarity and clearing misconceptions about many terms such as ‘jaati’, ‘varna’,  ‘dharma’, etc., that are often misconstrued and misrepresented in current times. 

Access to such authentic information and interpretations of Sanskrit lexicon in mobile-based  applications and other easily accessible formats will enable modern-day users and younger  audiences to have more accurate knowledge and informed views and opinions.  

Pre-1700 CE ‘Koshas’ selections

Vaijayanti Kosha – authored by Yadavaprakasha (1017-1137 CE) 

Halayudha Kosha I, II & III – authored by Halayudha Bhatta (10 CE)

Medinikosha – authored by Medinikara (13 CE) 

Around 1300 pages of text , will be scanned, OCR’ed , proofread and transformed to digitally usable form. These shall be made available in due course.

Available Koshas